close
中國時報文化新聞2007/12/03【丁文玲/台北報導】
台灣書迷力量大!日本知名作家夢枕貘受國內讀者熱情感動,決定「捨棄」祖國日本,先在台灣發表其暢銷書《陰陽師》系列的最新短篇〈缸博士〉。這篇短篇小說被授權刊登在最新一期的文學雜誌《印刻》裡,引起一陣騷動,而夢枕貘本人,周六也將二度訪台。
相關訊息:{夢枕貘+村上豐}陰陽師圖文小說第三部

台灣書迷力量大!日本知名作家夢枕貘受國內讀者熱情感動,決定「捨棄」祖國日本,先在台灣發表其暢銷書《陰陽師》系列的最新短篇〈缸博士〉。這篇短篇小說被授權刊登在最新一期的文學雜誌《印刻》裡,引起一陣騷動,而夢枕貘本人,周六也將二度訪台。
曾在去年國際書展來台的夢枕貘,對國內書迷的熱情印象深刻,於是接受了譯者茂呂美耶建議,在台灣首發〈缸博士〉。今年正逢夢枕貘創作卅年紀念,雖然〈缸博士〉不是他第一次提到中國妖怪,卻是他首度融合《山海經》的作品。 在接受《印刻》雜誌專訪時,夢枕貘說:「特地加進一個中國妖怪,是為了讓台灣讀者感覺到中國色彩。《山海經》是妖怪的寶庫,裡面有千奇百怪的妖怪。比如身體是龍、臉卻是人的怪物,以及人面鳥身的怪物等等。」他強調,其實他的作品經常會借用中國古典的內容,過去的《陰陽師》裡,也曾出現一些中國妖怪,但有些換成了日本名字,所以不太容易引起華文讀者注意,這次應該會明顯一點。
夢枕貘在設計妖怪的時候,也常想到一些視覺效果比較強烈的漢字,比如許多「虫」字旁的漢字,看上去就會讓人覺得害怕。他在寫有關蛇類妖怪時,曾經好幾度選擇生動的「蛟」字。
除了中國風,因為台灣讀者對《陰陽師》兩位男主角晴明與博雅之間的曖昧關係特別感到好奇,夢枕貘也在〈缸博士〉裡讓兩人更「情深意重」些,但他一再澄清,兩人並非戀人關係。
相關訊息:{夢枕貘+村上豐}陰陽師圖文小說第三部
全站熱搜